Entertainment

Prime Video: produzioni locali per un’audience globale. Ma il rischio omologazione c’è

Si cerca di andare sul sicuro. E partire da storie già di successo, con una fanbase consolidata, aiuta. Non a caso, sempre più spesso vengono acquistati i diritti di opere nate su Wattpad, piattaforma per scrittori emergenti, che crea community e interazioni. Istintivo pensare al ruolo che avrà l'AI
Nicole Morganti Head of Local Originals Southern Europe presso Amazon Studios
Nicole Morganti Head of Local Originals Southern Europe presso Amazon Studios

Cose buone dal mondo. Ve lo ricordate? Era il claim delle pubblicità di una nota marca di prodotti caseari che molti anni fa aveva usato questo motto come simbolo dei suoi prodotti. Queste parole ci sono tornate alla mente oggi, durante lo showcase Prime Video, con il quale gli Amazon MGM Studios hanno comunicato i loro Originals internazionali. Tutti i film e le serie, cioè, non prodotti dagli studi americani, ma dall’alleanza con l produzioni locali. Nello show della scorsa estate Nicole Morganti ci aveva già annunciato la strategia delle produzioni italiane, che sarebbero state girate spesso con un cast internazionale accanto a quello italiano, in lingua inglese, per essere destinate a un’audience internazionale. Ne abbiamo anche visto due esempi, come Hotel Costiera e Love Me Love. Ma, da oggi, abbiamo capito che quella strategia italiana è solo il tassello di un mosaico: la strategia di Prime Video è collocare delle tessere in ogni Paese, cogliere le peculiarità di ogni mercato locale per portare i risultati a livello globale.

Trend: andare sul sicuro, film tratti da casi letterari

Prima di parlare delle novità, proviamo a individuare le tendenze. Amazon MGM Studios e Prime Video operano come una vera e propria industria globale: il loro approccio è organizzato e sistematico, basato su ricerche di mercato per identificare ciò che il pubblico desidera e poi produrlo su larga scala. In pratica, si va sul sicuro. Uno dei modi principali per farlo è partire da storie già di successo, con una fanbase consolidata. Per questo motivo sempre più spesso vengono acquistati i diritti di opere nate su Wattpad, una piattaforma che non solo dà visibilità agli scrittori emergenti, ma favorisce anche commenti, interazioni e la formazione di community solide. Queste comunità diventano un pubblico già pronto quando il libro viene adattato in film o serie. I casi di Stefania S. (con Love Me Love Me) e della scrittrice spagnola Mercedes Rom lo dimostrano chiaramente. Il target principale è il pubblico young adult, con un’attenzione particolare alla commedia romantica, pur lasciando spazio al thriller. In alcuni casi, i generi si mescolano, dando vita a thriller con sfumature romantiche.

Le produzioni tendono a essere uniformate

Il rischio, in questo caso, è l’assenza di rischio. In altre parole, che le produzioni risultino troppo uniformi, standardizzate e simili tra loro. Durante lo showcase, per esempio, abbiamo visto una serie di prodotti young adult presentati in rapida successione e l’impressione generale è stata proprio quella di omogeneità. Si tratta però soprattutto di un’osservazione critica. Una parte del pubblico giovane, infatti, cerca contenuti affini a quelli già apprezzati. L’algoritmo, inoltre, tende a proporre film e serie simili a quelli recentemente scelti, rendendo questa strategia industriale particolarmente efficace. Non mancano, naturalmente, le eccezioni: alcuni titoli più originali riescono a deviare dalla strada tracciata, offrendo qualcosa di nuovo e inaspettato. Parlando di casi letterari di successo, uno dei più emblematici è quello di Mercedes Ron. I film in lingua spagnola della serie Culpables (Culpa MíaCulpa TuyaCulpa Nuestra) hanno raggiunto oltre 100 milioni di spettatori nel mondo. Al momento del lancio, i tre film, basati sulla trilogia bestseller del New York Times, erano al primo posto in più di 170 paesi, con oltre il 90% degli spettatori provenienti dall’estero. La tendenza a investire in proprietà letterarie consolidate e franchise è confermata dalla volontà di Amazon MGM di proseguire la collaborazione con la scrittrice: è stata annunciata la prima trasposizione americana di un suo libro, 30 sunsets para enamorarte, nell’ambito di un progetto che prevede 10 adattamenti dei suoi romanzi. Tra questi c’è Marfil (Drawn Together a livello internazionale), definito dall’autrice un “The Bodyguard 2.0”, con Ester Expósito, star di Élite, e Hugo Diego García nel cast. “Credo che i film funzionino perché tutti i miei libri combinano thriller e azione alla trama romantica”, spiega Mercedes Ron. “Marfil è un thriller al 90%. Una delle sfide principali nello scrivere i libri era rendere ogni storia diversa dall’altra, in modo che non sembrasse sempre la stessa trama”.

Film e serie più visti: Spagna, Germania, India, Messico e Brasile

Tratto proprio da un libro di Mercedes Ron il film non in lingua inglese più visto su Prime è Culpa Nuestra. Interessante scorrere poi la lista dei primi dieci titoli per capire come stiano fiorendo industrie audiovisive nei Paesi del mondo più disparati, cosa cui tendiamo non fare caso, visto che di solito focalizziamo la nostra attenzione sui titoli americani e quelli italiani. Dopo lo spagnolo Culpa Nuestra ci sono Maxton Hall (serie), The Tank (film) e The Calendar Killer (film) in arrivo dalla Germania, The Family Man, Panchayat e Paatal Lok, tre serie in arrivo dall’India, un altro film spagnolo, Tell Me Softly, Tremembé, una serie in arrivo dal Brasile, e Mentiras, serie in arrivo dal Messico.

Dal Cile arriva La casa degli spiriti

Tra i nuovi titoli originali internazionali annunciati ne spiccano alcuni. Quello più atteso e noto arriva dal Cile, ed è The House of the Spirits, cioè l’adattamento de La casa degli spiriti di Isabel Allende, con Nicole Wallace and Dolores Fonzi. “Ho letto il libro quando avevo 17 anni, molto velocemente” spiega Dolores Fonzi. “Per un’attrice una delle cose più belle che possono capitare e essere scelte per un ruolo che conosci molto bene e senti molto a livello personale”. L’attrice interpreterà Clara. “Tutte le donne in America latina sono un po’ streghe” commenta. “Abbiamo una relazione con il cielo e gli spiriti possiamo sentire la magia e la connessione con la natura”.

Masterplan: prima produzione tra Italia e Francia con Stanely Tucci

Fa notizia anche Masterplan, che è la prima coproduzione tra Italia e Francia per Amazon MGM, e che ha come protagonista Stanley Tucci, accanto alla nostra Simona Tabasco. È la storia di un ladro professionista che progetta di rubare la Monna Lisa dal Louvre (e in questo è molto attuale) e ingaggia due ladri che sono i suoi figli. Solo che ancora non lo sanno. “La sceneggiatura era incredibilmente divertente. È uno dei più bei personaggi che abbia mai letto, un vero sogno per un attore” ha commentato Tucci, che ha amato molto girare tra il Lago di Como, Milano e Roma.

Corea: Siren’s Kiss

Tra le cinematografie più interessanti, da anni c’è quella coreana. Attendiamo in modo particolare Siren’s Kiss, con Park Min-Young and Wi Hajun, curatissima nelle immagini e con un’atmosfera molto particolare. È un thriller mescolato con un dramma romantico, la storia di un detective che sospetta di una donna e inizia ad innamorarsi di lei. “Anche se parliamo una lingua diversa i sentimenti sono gli stessi: l’amore, soprattutto, è qualcosa che è senza confini” ha raccontato l’affascinante Park Min-Young. “Le barriere tra una cultura e l’altra sono più basse di prima. Spero che molti spettatori possano entrare nella storia”.

Giapppone, India, Gran Bretagna e Spagna

Per quanto riguarda l’estremo oriente, c’è attenzione anche agli anime: il Giappone ci regala Fist Of The North Star: Hokuto No Ken. Dall’India arriva Don’t Be Shy prodotto da Alia Bhatt per Eternal Sunshine Productions, dalla Gran Bretagna Your Fault: London, adattamento della serie spagnola Culpables, e dalla Spagna. La Colombia propone Betty La Fea: The Story Continues, con la terza stagione, sequel 20 anni dopo della famosa serie che era arrivata anche in America con un remake, Ugly Betty. Il francese Toi + Moi (nel cast c’è’ Vittoria di Savoia, principessa erede della casata reale italiana) e lo spagnolo Perfect sono trasposizioni di due casi letterari di successo. Apocalypse Z: Part II, in arrivo dalla Spagna, è un racconto post apocalittico.

di Maurizio Ermisino